Краткая биография лонгфелло

Оценка творчества Лонгфелло в России

Первое упоминание имени поэта в России датируется годом и связано с выходом в свет в США его («профессора Лонгфеллова») путевых заметок «За океаном». В начале году на русском языке появились первые стихи Лонгфелло, хотя до этого уже предпринимались попытки прозаического перевода его стихотворных произведений. «Песнь о Гайавате» появилась в переводе Д. Л. Михайловского в (частично) и в (более полно), не вызвав особого интереса русской литературной критики того времени. Лишь перевод этой поэмы, сделанный И. А. Буниным в году, стал заметным событием в литературной жизни России и был вознагражден Пушкинской премией Академии наук (1903). Высказывание Лонгфелло об И.С. Тургеневе, сделанное им в 1871 после прочтения романа «Дворянское гнездо», характеризует как его самого, так и творчество Тургенева: «Благодарю, что вы познакомили меня с писателем, о котором я много слышал, но до сих пор ничего не читал. Его проза полна очарования, в ней есть какая-то свежесть. Особенно в описаниях природы. Очевидно, он немало путешествовал по ночам и встречал рассветы в полях и лугах». В году М. Горький писал: «Лонгфелло – прелесть!». Об интересе Лонгфелло к России и русской литературе свидетельствуют его попытки научиться русскому языку.

Генри Уордсворт Лонгфелло

Генри Уодсуорт
Лонгфелло (1807-1882) При жизни был самым популярным американским поэтом у себя
на родине, однако после смерти слава его несколько померкла. Выходец из
состоятельной, интеллигентной семьи, воспитывался в культурной
«новоанглийской» среде, окончил Боудойнский колледж (1825),
специализировался в области языков и литератур, неоднократно выезжал в Европу.
Был профессором Гарвардского университета (1836-1854). Являл собой тип поэта и
одновременно ученого-филолога. По словам одного из критиков, был «слишком
поэтом, чтобы стать ученым, и слишком ученым, чтобы стать поэтом». Много
внимания уделял художественному, поэтическому переводу, выполняя своеобразную
просветительскую миссию, стремясь в период формирования американской
национальной культуры приобщить соотечественников к художественным сокровищам
Старого Света.

Стихи
Лонгфелло, собранные в сборниках: «Башня Брюгге и другие
стихотворения», «На берегу моря и у камина», «Перелетные
птицы», «Рассказы придорожной гостиницы» и другие, — варьируют
разнообразные классические метры и формы: баллады, сонеты, лирические
миниатюры. Многие стихи представляют поэтическую переработку сюжетов из американской
и европейской истории. Некоторые стихи Лонгфелло («Стрела и песня»,
«Арсенал в Спрингфилде», «Керамос») стали
«хрестоматийными». Свои симпатии к черным невольникам выразил в цикле
«Песни о рабстве». Но если в лирике Лонгфелло, отмеченной
романтической приподнятостью и в целом светлым мироощущением, заметны его
«вторичность», «европеи-зированность», то в полной мере его
оригинальность проявилась в имевшей мировой резонанс знаменитой
героико-эпической поэме «Песнь о Гайавате» (1855). В центре ее —
Гайавата, вождь индейцев, сочетающий черты лица исторического, жившего в XVI в.
вождя Мотабозо, и мифологического, сказочного персонажа. Переводчик поэмы И. А.
Бунин, сумевший передать все смысловое и языковое богатство произведения, его
индейский колорит, восходящую к фольклору поэтичность, так писал о
«Гайавате»: «Она трогает нас то величием древней легенды, то
тихими радостями детства, то чистотою и нежностью первой любви, то
безмятежностью трудовой жизни на лоне природы». Перевод Бунина, над
которым он работал более шести лет (1896-1903), стал фактом русской поэзии. За
него Бунину была присуждена Пушкинская премия в 1903 г.

Библиография

  • «Возмездие» — четырехстишье
  • М. Л. Михайлов, «Песни о неграх» («Современник», 1861, т. 86);
  • Д. Л. Михаловский («Вестник Европы» 1879, X; сборник «Иностранные поэты», СПб., 1876);
  • Ю. Иванов («Вестник Европы», 1870, X),
  • О. Михайлова (ib., 1889, XII);
  • Вл. Орлов (ib., 1882, VIII);
  • П. И. Вейнберг («Отечественные записки», 1869, № 5, 1875, № 5-6)
  • Часть этих переводов вошла в сборн. Н. В. Гербеля «Английские поэты» (СПб. 1877) и в «Хрестоматию» Филонова.
  • И. А. Бунин (первая публикация ) Электронное воспроизведение издания 1918 года.
  • Лонгфелло Г. Избранное / Сост. Д. М. Горфинкель; пер. с англ. под ред. Вс. А. Рождественского, Б. Б. Томашевского; вступ. ст. и коммент. Б. Б. Томашевского. — М.: , 1958. — 687 с. — 25 000 экз.
  • Лонгфелло Г. Песнь о Гайавате. Уитмен У. Стихотворения и поэмы. Дикинсон Э. Стихотворения. — М.: Художественная литература, 1976. — 527 с. — (Библиотека всемирной литературы). — 303 000 экз.
  • Лонгфелло Г. Обломки мачт: Стихи / Пер. с англ. Р. Дубровкина; предисл. О. Алякринского. — .—.: Летний сад, 2002. — 62 с. — 25 000 экз.
Рейтинг
( Пока оценок нет )
Editor
Editor/ автор статьи

Давно интересуюсь темой. Мне нравится писать о том, в чём разбираюсь.

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Чтение - всему голова
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: