Сапфо биография и творчество кратко

Произведения

Александрийское издание работ Сапфо

Александрийская библиотека собрала произведения Сапфо в девять книг, разделив их в основном по стихотворному размеру:

Первая книга: стихотворения, написанные сапфической строфой, всего 330 строф (фрагменты 1-42).

Вторая книга: стихотворения, написанные гликоническим размером с расширением дактилем (фр. 43-52)

Третья книга: двустишья, состоящие из больших асклепиадовых стихов (фр. 53-57)

Четвёртая книга: двустишья или подобный им размер (фр. 58-91)

Пятая книга: возможно, состояла из различных трёхстиший (фр. 92-101)

Шестая книга: содержание неизвестно

Седьмая книга: до наших дней дошли только две строки одного размера (фр. 102)

Восьмая книга (см. фр. 103)

Девятая книга: эпиталамы (свадебные песни) в различных стихотворных размерах, включая дактилический гекзаметр (фр. 104—117).

Не все сохранившиеся фрагменты можно отнести к какой-то из этих книг (фр. 118—213 не удалось классифицировать); в них встречаются и другие стихотворные размеры.

Сохранившиеся стихи

До наших дней дошла небольшая часть этих девяти книг, но и она представляет большую культурную ценность. Целиком сохранилось одно стихотворение, «Гимн Афродите» (первый фрагмент), которое в трактате «О сочетании слов» процитировал как пример «отточенного и яркого» поэтического стиля Дионисий Галикарнасский, восхищавшийся мастерством Сапфо: «Здесь впечатление благозвучия и элегантности поэтического языка создаётся последовательными, плавными переходами. Слова прилегают друг к другу и сплетаются вместе в соответствии с определённым сходством и естественным притяжением звуков».

Стихотворение «Гимн Афродите» указывается в числе переведенных рекордное для всей русской переводческой практики количество раз — более пятидесяти вариантов к настоящему времени.

Другие важные фрагменты включают три почти целиком сохранившихся стихотворения (в стандартной нумерации, 16‑й, 31‑й и недавно найдённый 58‑й фрагменты). Одно из них — второе наиболее известное после упомянутого «Гимна Афродите» — в приписывавшемся Лонгину, но, как выяснилось, более древнем трактате «О возвышенном», оно же в латинской адаптации Катулла № 51.

Недавние открытия

Последнее из найденных произведений Сапфо — это почти целиком сохранившееся стихотворение о старости (58-й фрагмент). В нём идёт речь о браке Тифона и богини Эос, которая попросила Зевса сделать его бессмертным, забыв добавить, что он должен остаться вечно молодым. Концы строк, взятые из Оксиринхского папируса (№ 1787, фрагмент 1), были впервые опубликованы в 1922 году, но из них можно было понять немногое, так как окончания стихотворений обозначались в начале строк, а они были утеряны, и учёные могли только догадываться, где заканчивается одно стихотворение и начинается другое. Недавно была найдена почти целиком остальная часть стихотворения — в папирусе III в. до н. э. из коллекции Кёльнского университета (опубликована в 2004 году). Первая реконструкция текста была выполнена М. Л. Уэстом в 2005 г. Наибольшей известностью пользуется издание данного фрагмента, осуществленное в 2009 г. под редакцией Д. Оббинка. Последнее по времени издание новонайденного фрагмента (с поэтическим русским переводом и уточнённым критическим аппаратом) осуществил русский филолог Т. Г. Мякин. В интернете опубликован древнегреческий текст с примечаниями для изучающих язык.

Помимо этого, недавно удалось идентифицировать ещё два небольших отрывка Сапфо, которые опубликованы Д. Оббинком. По словам гарвардского профессора др.-греч. литературы Альберта Хенрикса, найденный текст — «наилучший из всех сохранившихся папирусов с текстами Сапфо, на котором требуется восстановить всего несколько букв в первом стихотворении, и ни одной — во втором; ни одно слово не подвергается сомнению». Первое из стихотворений повествует о Хараксе и Ларихе — согласно древним источникам, двух братьях Сапфо, которые ранее по имени не упоминались ни в одном из сохранившихся её стихотворений. Т. Г. Мякин, подробно проанализировав его лексику, выдвинул доводы в пользу того, что вновь обнаруженная песня — это часть большой хоровой композиции, сочиненной Сапфо с целью умолить богов (Нереид и Киприду) отвратить Харакса от гетеры и обеспечить благополучное возвращение брата домой.

Музыка

Музыкальные композиции Сапфо не сохранились. Античные и византийские писатели приписывали Сапфо (недостоверно) изобретение плектра и миксолидийского лада. В живописи Сапфо нередко изображается с лироподобным инструментом в руках, в том числе с кифарой (громоздким концертным инструментом, на котором в классическую эпоху играли только мужчины), в эпоху Ренессанса и позже — с фантастическим устройством, непригодным для музицирования (как на фреске Рафаэля «Парнас»). В действительности лесбосские музыканты играли на лёгком ба́рбите — увеличенной разновидности лиры (см. семи- и восьмиструнный барбиты на иллюстрации в руках Алкея и Сапфо, вазопись ок. 480 г. до н.э.).

Тексты

Составленный в александрийский период корпус произведений Сапфо насчитывал 9 книг, расположенных отчасти по метрическим рубрикам, отчасти по видам мелоса. Из произведений Сапфо до нашего времени дошло около 170 фрагментов, в том числе одно стихотворение целиком. Особого внимания заслуживают следующие фрагменты (по 4-му изданию Бергка):

1-й, единственное дошедшее до нас целое стихотворение Сапфо, в котором поэтесса, жалуясь на безответность своей любви, призывает на помощь Афродиту;

2-й, в котором поэтесса, мучимая ревностью, раскрывает свои чувства (51-е стихотворение Катулла представляет собой слегка изменённый перевод этого фрагмента);

3-й, сравнение некой красавицы с луной, перед которой меркнут звезды;

28-й, обращение к Алкею в ответ на его любовное признание;

52-й, в котором Сапфо жалуется на одиночество в тишине ночи;

68-й, часть стихотворения, в котором Сапфо предсказывает безвестную судьбу женщине, чуждой культу муз;

85-й, посвящённый дочери;

93-й, посвящённый красавице, которая сравнивается с «румяным яблоком»;

95-й, обращение к вечерней звезде (62-е стихотворение Катулла представляет собой подражание этому фрагменту).

Предания о Сапфо

В древности существовало немало преданий об отношениях поэтессы к её избранникам и подругам. Начало таким преданиям было положено представителями аттической комедии (известны имена семи комиков, избравших сюжетом своих пьес эпизоды из жизни Сапфо). Они, не понимая смысла поэзии Сапфо полностью, и относясь к культурному развитию эолийской женщины начала VI в. до н. э. с точки зрения современной им афинской действительности, превратно толковали некоторые сведения о жизни Сапфо.

К числу подобных преданий относится любовь к юноше Фаону , отказавшему поэтессе во взаимности, отчего она якобы бросилась в море с Левкадской скалы в Акарнании . (Выражение «броситься с Левкадской скалы» стало поговоркой, означающей «кончить жизнь самоубийством под влиянием отчаяния»; в этом смысле Левкадская скала упоминается, например, у Анакреонта .) Также, наряду с Фаоном и Алкеем в число избранников Сапфо попадают Анакреонт, живший на 60 лет позже её, и Архилох с Гиппонактом , разделенные друг от друга промежутком в 150 лет.

По поводу отношений Сапфо к женщинам — адресатам её стихотворений — уже в древности существовало множество неоднозначных мнений. Современное понятие «лесбийская любовь» и само слово «лесбиянка », означающее гомосексуальную женщину, по происхождению связано с Сапфо и её кружком. Подруги и ученицы Сапфо обменивались стихотворениями, которые в первую очередь были связаны с древними культами женственности и т. п.; на почве лесбосской свободы чувства и действия эта «женская» поэзия (предназначенная, тем более, для определенного круга близких) естественным образом приобретала откровенное содержание.

Кажется наиболее вероятным, что поэзия Сапфо была в основном утрачена под действием тех же беспорядочных сил культурных изменений, что оставили нам лишь жалкие крохи произведений всех девяти канонических лирических поэтов Греции, из которых больше повезло только Пиндару (единственному, чьи стихи сохранились благодаря переписчикам) и Вакхилиду (знанием которого мы обязаны одной драматичной находке папируса).

Источники сохранившихся фрагментов

Несмотря на то, что стихи Сапфо прекратили переписывать, некоторые из них были найдены во фрагментах египетских папирусов более раннего периода, как те, что были обнаружены в кучах древнего мусора в Оксиринхе, где каждая важная находка открывала исследователям оборванные строки неизвестных ранее стихотворений Сапфо, становясь их основным источником. Один значительный фрагмент сохранился на глиняном черепке. Остальные стихи Сапфо, которые мы знаем, были найдёны в произведениях других античных авторов, которые часто цитировали её для иллюстрации грамматики, выбора слов или стихотворного размера.

Современные англоязычные переводы

Интерес к поэзии Сапфо растёт со времени Европейского Возрождения, порой поднимаясь до довольно широкой известности, когда новые поколения читателей обнаруживают её произведения. Так как немногие люди знакомы с древнегреческим языком, пользуются популярностью переводы, причём каждый век переводит Сапфо по-своему. Античные произведения, написанные метрическим стихом (основанным лишь на фиксированной длине строки), трудно передать средствами английского языка, который использует тоническое стихосложение и рифму. В результате многие переводчики рифмуют строки и перекладывают идеи Сапфо в английские поэтические формы.

В 1960-х гг. Мэри Бернард переоткрыла Сапфо для читающей публики, применив новый подход к переводу, исключающий использование рифмованных стихов и традиционных форм. Многие из последующих переводчиков работали в похожем стиле. В 2002 году исследователь классической поэзии и поэтесса Энн Карсон создала «If Not, Winter», исчерпывающий перевод фрагментов стихов Сапфо. В своих построчных переводах с многоточиями в тех местах, где обрываются строки древних папирусов, она стремится передать и изначальную лиричность стихотворений Сапфо, и их текущее обрывочное состояние. Переводы также были сделаны Уиллисом Бернстоуном, Джимом Пауэллом и Стэнли Ломбардо.

Сапфо в России

Е. Свиясов в своей работе об этом указывает, что «ни одному античному и западноевропейскому автору, даже Байрону, а возможно, и отечественному (за исключением Пушкина) не посвящалось в России такого числа стихотворений, как Сапфо» . Там же: » Число переводов и подражаний 2-й оды достигает 51… Ни одно античное или западноевропейское стихотворение не переводилось столь часто на русский язык».

В честь Сапфо назван астероид (80) Сапфо , открытый в 1864 году.

Сексуальность и поэтический кружок

Центром поэзии Сапфо является любовь и страсть к разным персонажам обоих полов. Слово «лесбиянка» происходит от названия её родного острова Лесбос, а в английском языке также используется образованное от её имени слово «сапфический». Оба этих слова стали применяться для обозначения женской гомосексуальности только в XIX веке. Лирические героини многих её стихотворений говорят о страстной влюблённости или любви (иногда взаимной, иногда нет) к различным женщинам, но описания телесного контакта между женщинами встречаются редко и являются спорными. Неизвестно, были ли эти стихи автобиографичными, хотя упоминания о других сферах жизни Сапфо встречаются в её произведениях, и её стилю бы соответствовало поэтическое выражение также и этих интимных переживаний. Её гомоэротику следует понимать в контексте седьмого века до нашей эры. Стихи Алкея, а позже Пиндара, описывают сходные романтические узы между участниками некоторого кружка.

Алкей, современник Сапфо, говорил о ней так: «С фиалковыми кудрями, чистая, нежно улыбающаяся Сапфо» (ἰόπλοκ᾽ ἄγνα μελλιχόμειδε Σάπφοι, фрагмент 384). Философ третьего века Максим Тирский писал, что Сапфо была «смуглой и невысокой» и что в отношениях с подругами она была похожа на Сократа: «Как иначе можно назвать любовь этой лесбийской женщины, если не искусством любви Сократа? Ведь они, кажется мне, понимали любовь по-своему: она любила женщин, он — мужчин. Ведь они, как говорят, любили многих, и были увлечены всем прекрасным. Кем были для него Алкивиад, Хармид и Федр, тем были для неё Гиринна, Аттида и Анактория…»

В викторианскую эпоху было модным описывать Сапфо как директрису пансиона благородных девиц. Как указывает Пейдж Дюбуа (и многие другие эксперты), эта попытка сделать Сапфо понятной и приемлемой для британского высшего общества была основана скорее на консервативных чувствах, чем на исторических фактах. В скудном сборнике сохранившихся стихов Сапфо ни разу не упоминаются обучение, студенты, школы или преподаватели. Бернетт, как и другие учёные, включая С. М. Боура, считают, что кружок Сапфо был в чём-то похож на спартанские военные лагеря для мальчиков (agelai) или священные религиозные группы (thiasos), но Бернетт уточняет свой довод, замечая, что кружок Сапфо отличался от этих современных ей примеров, поскольку «участие в нём, по-видимому, было добровольным, нерегулярным и до некоторой степени многонациональным». Тем не менее, остаётся представление о том, что Сапфо руководила некоторого рода школой.

Полулегендарная биография

Биографические данные Сапфо противоречивы и спорны. Сапфо родилась на Лесбос , в г. Митилены (по другим сведениям, в г. Эрес). Известно, что она принадлежала роду «новых» митиленских аристократов; её отец Скамандроним занимался торговлей. В шесть лет девочка осиротела; родственники отдали её в школу гетер . Редкое чувство слова и ритма обнаружилось у Сапфо ещё в раннем возрасте; уже в школе гетер она писала оды , гимны , элегии , праздничные и застольные песни. Сапфо не было двадцати лет, когда в Митиленах начались столкновения, вызванные противоборством ведущих аристократических семейств и возникшими на этом фоне выступлениями демоса. Она стала жертвой тех же обстоятельств, от которых пострадал Алкей ; около Сапфо и всем её родственникам-аристократам пришлось бежать на Сицилию . Только в , когда Сапфо было уже за 30, она смогла возвратиться на родину.

По преданию, в то время ею увлекся Алкей, но взаимного чувства между ними не возникло. Впоследствии Сапфо вышла замуж за богатого андрийца Керкиласа; у неё родилась дочь (названная по имени матери, Клейс, или Клеида), которой Сапфо посвятила цикл стихов. Однако и муж, и ребенок Сапфо прожили недолго. Возможно, пытаясь заглушить горе, Сапфо отдалась своей природной чувственности и обратилась к «воспеванию» лесбийских девушек и женщин — их красоты, нежности, умения сопереживать, сочувствовать, отдавать и отдаваться.

Социальный статус женщины на о. Лесбос (как и в некоторых иных дорийско -эолийских областях греческого мира) отличался большей свободой, чем у «традиционных» ионийцев . Женщины в социальной активности здесь не имели почти никаких ограничений; часть семейного имущества, например, могла передаваться по женской линии; вместе с мужскими гетериями на острове сохранялись аналогичные объединения женщин.

Сапфо возглавляла одно из подобных содружеств, т. н. фиас — культовое объединение, посвященное Афродите , одной из задач которого было приготовление к замужеству знатных девушек. В рамках такой «программы» Сапфо обучала девушек музыке, танцам, стихосложению. Подруги и ученицы Сапфо обменивались стихотворениями, которые в первую очередь были связаны с древними культами женственности и т. п.; на почве лесбосской свободы чувства и действия эта «женская» поэзия (предназначенная, тем более, для «своего слушателя») естественным образом приобретала откровенное содержание.

В древности существовало немало преданий об отношениях поэтессы к её подругам и избранникам. Начало таким преданиям было положено представителями аттической комедии (известны имена семи комиков, избравших сюжетом своих пьес эпизоды из жизни Сапфо). Они, не понимая смысла поэзии Сапфо полностью, и относясь
к культурному развитию эолийской женщины начала VI века до н. э. с точки зрения
современной им
афинской действительности, превратно истолковали некоторые намёки на образ жизни Сапфо.

К числу подобных загадочных эпизодов её жизни относится любовь к юноше Фаону , отказавшему поэтессе во взаимности, отчего она бросилась в море с Левкадской скалы (в Акарнании). Источником предания о Фаоне,
возможно, послужила народная песнь об Адонисе -Фаоне (Фаэтоне), любимце Афродиты , культ которого был общераспространён в южной части Малой Азии и на островах,
прилегающих к Малой Азии .

(Само предание о Левкадской скале стоит в связи с обрядом, относившимся к культу Аполлона ; на Левкадской скале находился храм Аполлона, откуда каждый год, в известный день, свергались в море
преступники, в качестве
искупительных жертв. Выражение «броситься с Левкадской скалы» стало, в обыденном
языке, равнозначно выражению «кончить жизнь самоубийством» и означало
также угрозу наложить на себя
руки под влиянием отчаяния. В этом смысле
Левкадский утёс упоминается, например, у Анакреонта .
)

Лирика в Греции

Большинство исследователей сходятся во мнении, что рождение и формирование древнегреческой литературы можно датировать концом VIII — серединой V в. до н. э. Именно в этот период появляются поэмы Гомера («Илиада» и «Одиссея»), произведения Гесиода («Теогония» и «Труды и дни»), первые образцы элегической поэзии (ок. 660 г. Каллин, немного позже, ок. 640 г. Тиртей), ямбы Архилоха (ок. 650 г.) и монодическая (сольная) лирика (Алкей и Сапфо, между 620 и 680 гг. до н. э.).

Географически родиной древнегреческой литературы можно считать острова Эгейского моря и западное побережье Малой Азии — ионические земли.

 Греция в I тысячелетии до н.э.

Начиная с микенской эпохи и до VIII века до н. э. из уст в уста передавались истории о подвигах героях. Часто эти сказания излагались в стихотворной форме, потому что так их легче было запоминать. Считается, что именно из них и родились первые дошедшие до нас литературные произведения.

Все они имели поэтическую форму, передавались устно и исполнялись под аккомпанемент музыкальных инструментов. В зависимости от стихотворного метра, темы или повода эти произведения или декламировали, или пели.

В те времена поэзия была неразрывно связана с праздниками, которые в Древней Греции все были религиозными.

В дополисный период, где основу общества составлял oikos (т.е. дом, семья, домохозяйство), в богатых аристократических домах были свои певцы — аэды. Они передавали сказания, используя распространённую тогда технику языковых формул, благодаря которой им удавалось виртуозно импровизировать, каждый раз создавая новое произведение на уже хорошо известный слушателям сюжет. Существовали также и странствующие певцы, которых принимали как гостей (xenios).

Вслед за изменениями в общественно-политическом устройстве Греции (кризис власти аристократических родов, преобразование семейных общин в города-государства) меняется как аудитория поэта, так и сам поэт: от вдохновляемого богами сказителя — к художнику слова, от аэда — к рапсоду, буквально «сшивателю» песен, которые он комбинировал и располагал по-своему.

Постепенно гомеровский устный эпос проникает в более светскую среду, давая начало сразу нескольким жанрам поэзии.

Элегическая поэзия, для которой характерно чередование гекзаметра и пентаметра (шести- и пятистопная строка).

Элегия — это поэтическое размышление, темой которого может быть любовь, война, вопросы морали. Можно даже встретить образцы политической элегии. Обычно элегические произведения звучали в кругу друзей, отправляющихся на войну, или на пиру. Жанр элегии никогда полностью не исчезает из греческой литературы, а его расцвет приходится на Александрийский период.

Ямбическая поэзия, скорее всего, исполнялась на традиционных праздниках, по­священных Деметре, Гермесу или Дионису. Ямбический стих имеет ритм, очень похожий на разговорный язык, и поэтому достаточно прост и безыскусен. Эта поэзия всегда исполнялась под музыку и использовалась для коротких, в основном сатирических, сочинений.

Возникновение лирической поэзии становится новым этапом развития литературы. Сказители до Гомера воспевали судьбы народов или богов, военные подвиги, основание городов и т. д. Лирическая поэзия, напротив, начинает говорить о простой человеческой жизни, о повседневном.

 Урок в школе. Слева учитель и ученик играют на лире. Краснофигруный килик. ок. 480 до н.э. Пергамский музей. Берлин

Монодическая лирика (мелика) — это вид лирической поэзии, которая, как следует из названия (моно — один, лирика — по названию инструмента лира), исполнялась одним человеком в сопровождении лиры. Она сначала была четырехструнной, а впоследствии семиструнной, т.е. заключала в себе октаву. Этот вид поэзии родился в Эолии, на эгейском побережье Турции (современный Измир). Этот регион оказывал влияние на различные острова в Эгейском море, среди которых был и Лесбос — родина поэтессы Сапфо.

Хоровая лирика была создана в Спарте, примерно во времена Сапфо. Эта форма поэзии выражала не индивидуальные чувства, а переживания целого сообщества. Стихи сочинялись для хора девушек и, очевидно, предназначались для ритуалов посвящения и групповых церемоний.

Детство и юность

Информацию о биографии гречанки исследователи получили из трех источников: свидетельства (Testimonia), оригинальные хроники и содержание стихов. Считалось, что Сапфо появилась на свет в Митилене на острове Лесбос среди природных красот, созданных по воле олимпийских богов.

Временем рождения поэтессы считается 625 год до н. э., месяц и дату ученым установить не удалось. В литературных произведениях и трудах философов-историков для сведений о первых днях жизни женщины особого места не нашлось.

Родственники Сапфо, предположительно, принадлежали к знатному роду «новых» эллинских аристократов из образованных семей. В их обществе по сложившейся с древнего времени традиции обучали наукам и искусству всех без исключения детей.

Портрет Сапфо / Art UK

Отец поэтессы Скамандроним был состоятельным торговцем, он содержал четверых потомков и Клеиду, законную жену. Девочка, росшая среди братьев Эригия, Лариха и Харакса, испытывала уважение к силе и выдающемуся уму.

Согласно древнегреческим обычаям, описанным в исторических произведениях, мальчики благородного происхождения на симпосиях подносили вино. Вероятно, в такие моменты за самым младшим из кровных родственников с повышенным интересом наблюдала несовершеннолетняя Сапфо.

Состояние благоговения, испытанное в величественных храмах, развило фантазию поэтессы и раскрыло природный талант. Стихотворные гимны для хора, выступавшего на Термийских панегиреях, знал каждый актер театра и лирический музыкант.

Творения девочки посвящались олимпийской богине Артемиде, хозяйке лесов и водных источников живописных Эгейских островов. Раннюю лирику поэтессы изучал Тимофей Геннадьевич Мякин, сотрудник новосибирской лаборатории истории древних и средних веков.

В юном возрасте Сапфо с семейством покинули Митилену и Лесбос из-за того, что к верховной власти пришел Мирсил — жестокий тиран. Ведущие аристократические семьи, добившиеся свержения Панфелидов, избавились от потенциально опасных титулованных горожан.

Поэтесса с братьями и родителями скрывалась на территории Сицилии, они вернулись на малую родину по прошествии нескольких лет. Красота повзрослевшей девушки, получившей образование, заставила искреннее восторгаться культурный древнегреческий свет.

Примечания

 Заготовленные эпитеты и целые фрагменты, которыми пользовались аэды.

 Государство в Малой Азии на территории современной Турции.

 Французская средневековая писательница итальянского происхождения, одна из первых женщин — профессиональных писателей, поэтесса и автор ряда философских трактатов о роли женщины в семье и обществе.

 Город на западе острова Лесбос, в 50 километрах к северо-западу от Митилены.

 Выборный совет, который осуществлял управление городом.

 Отрывок XXI «К Сафо»:

 Пир, собрание, важной частью которого были беседы на заданную тему; также слушали песни и декламации стихов.  Перевод Вяч

Иванова

 Перевод Вяч. Иванова.

 Собрание античных и средневековых греческих эпиграмм (всего около 3700), составленное византийским грамматиком X века Константином Кефалой (греч.Κεφαλᾶς). Название антологии объясняется тем, что единственный её список сохранился в Палатинской библиотеке (Гейдельберг).

 Перевод В. Вересаева.

 Греч. thiasos — «собрание, процессия». На русском встречается написание как «фиас», так и «тиас». Процессия, посвящённая богу или богине, например, Дионису или Музам. Фиасом называли также вообще любое античное общество, имевшее общий культ. Подобное объединение могло быть основано для взаимной поддержки или общих занятиях.

 Перевод Вяч. Иванова

Другой перевод: Я люблю изысканность… и мне дарованы Любовь, Солнечный свет и Красота…

Рейтинг
( Пока оценок нет )
Editor
Editor/ автор статьи

Давно интересуюсь темой. Мне нравится писать о том, в чём разбираюсь.

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Чтение - всему голова
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: